Главное не результат, главное процесс

BPM-блог Анатолия Белайчука

Что такое бизнес-процесс, что такое BPM: трактовка ABPMP

Первым проектом российской ассоциации BPM-профессионалов (ABPMP Russian Chapter) стал выпуск русского BPM-глоссария. Это оказалось хорошей идеей, так как эта задача заставила разобраться с ключевыми понятиями BPM в трактовке, предлагаемой ABPMP CBOK.

К сожалению, CBOK не содержит глоссария, а вместо строгих определений предлагает аморфные объяснения ключевых понятий. Это делает задачу составления русского глоссария, во-первых, творческой: необходимо выработать определения, отличающиеся от текста CBOK по форме (более строгие), но совпадающие с ним по духу. Во вторых, задача эта очень ответственная: как забьем колышки, такое здание и получится.

Предлагаю вашему вниманию мои версии перевода ключевых понятий CBOK и определений для глоссария.

Оригинал:

  • 2.1.1 What is Business (context definition) The term “business” as used here refers to individuals, interacting together, to perform a set of activities to deliver value to customers and a return on investment to the stakeholders. In this Guide to the BPM CBOK ® “business” refers to all types of for-profit, not-for-profit, and government organizations.

Перевод:

  • Термин «бизнес» обозначает людей, работающих вместе на создание ценного для заказчика результата и возврат инвестиций вкладчикам. Термин «бизнес» относится ко всем типам коммерческих, некоммерческих и государственных организаций.

Комментарии:

  • Бизнес трактуется не как охота за баблом, а как Дело. Причем дело а) совместное и б) не обязательно направленное на зарабатывание денег. Есть возражения?

Для глоссария:

  • Business = Бизнес = Люди, работающие вместе на создание ценного для заказчика результата и/или возврат инвестиций вкладчикам. Термин относится не только к коммерческим, но также и к некоммерческим, и к государственным организациям.
  • Deliver value to customer = Давать ценный для заказчика результат.

Комментарии:

  • По-честному, deliver – это скорее «выдавать на-гора», чем получать, а value – скорее «бабло», чем результат, но приходится держаться в рамках литературного языка.
  • Кальку с английского «создание ценности для заказчика» не рассматриваем.
  • Допустимые вариации: создание ценного для заказчика результата, достижение ценного для заказчика результата.

Оригинал:

  • 2.1.2 What is Process? In order to understand BPM, it is necessary to understand business process. A “process”, in this context, is a defined set of activities or behaviors performed by humans or machines to achieve one or more goals. Processes are triggered by specific event and have one or more outcome that may result in the termination of the process or a handoff to another process. Processes are composed of a collection of interrelated tasks or activities which solve a particular issue. In the context of business process management, a “business process” is defined as end-to-end work which delivers value to customers. The notion of end-to-end work is critical as it involves all of the work, crossing any functional boundaries, necessary to completely deliver customer value.

Перевод:

  • Определенный набор действий, выполняемых людьми или машинами для достижения одной или нескольких целей. Процессы инициируются определенными событиями и завершаются одним или несколькими исходами – завершением текущего процесса или вызовом следующего. Процессы состоят из взаимосвязанных задач или действий, решающих определенную проблему.

Комментарии:

  • CBOK рассматривает только дискретные процессы: заранее определенное стартовое событие инициирует определенную последовательность действий, которая приводит к тому или иному статусу завершения, также из известного заранее набора. Непрерывно выполняющаяся работа, такая, как «добыча нефти» или «продвижение бренда», может рассматриваться как функция или деятельность, но это, с точки зрения CBOK, не процесс.
  • Под входами и выходами процесса понимаются события, а не ресурсы.
  • Не хватает уточнения, что процесс – это повторяющаяся последовательность задач. Без этого непонятна разница между процессом и проектом.
  • Не проводится различие между шаблоном и экземпляром процесса. Несколько исходов может быть у шаблона процесса, но у одного экземпляра реализуется один исход.

Для глоссария:

  • Process = Процесс = Определенная повторяющаяся последовательность взаимосвязанных задач, выполняемых людьми и/или машинами для достижения определенной цели. Процесс инициируется определенным событием и завершается определенным исходом или вызовом другого процесса.

Перевод:

  • В контексте BPM, бизнес-процесс – это сквозная работа, дающая ценный для заказчика результат. Понятие сквозной работы – всей работы, которая должна быть выполнена для достижения законченного и ценного для заказчика результата, независимо от функциональных границ – является критически важным.

Комментарии:

  • По стилю на определение не похоже, необходимо переформулировать.
  • Не делается различия между бизнес-процессом, сквозным и кросс-функциональным процессом. Представляется, что будет полезным такое различие сделать.

Для глоссария:

  • Business Process = Бизнес-процесс = Сквозной и кросс-функциональный процесс, дающий ценный с точки зрения заказчика результат.
  • End-to-end Process = Сквозной процесс = Процесс, рассматриваемый от начала до конца, т.е. до достижения ценного для заказчика результата.
  • Cross-functional Process = Кросс-функциональный процесс = Процесс, не ограниченный функциональными рамками, т.е. пересекающий границы функциональных подразделений.

Оригинал:

  • 2.1.3 What is business process management? “Business Process Management” (BPM) is a disciplined approach to identify, design, execute, document, measure, monitor and control both automated and non-automated business processes to achieve consistent, targeted results aligned with an organization’s strategic goals. BPM involves the deliberate, collaborative and increasingly technology-aided definition, improvement, innovation, and management of end-to-end business processes that drive business results, create value and enable an organization to meet its business objectives with more agility. BPM enables an enterprise to align its business processes with its business strategy, leading to effective overall company performance through improvement of specific work activities either within a specific department, across the enterprise, or between organizations.

Перевод:

  • Управление бизнес-процессами (BPM) – это систематический подход к выделению, проектированию, исполнению, документированию, измерению, мониторингу и контролю автоматизированных и неавтоматизированных бизнес-процессов, направленный на стабильное и точное достижения результатов, соответствующих стратегическим целям организации. BPM подразумевает выполняемые продуманно, совместно и все с большей опорой на технологии определение, усовершенствование, пересмотр и управление сквозными бизнес-процессами, дающие улучшение показателей бизнеса, ценный для заказчика результат и делающие компанию более подвижной в достижении бизнес-целей. BPM дает организации возможность выстроить бизнес-процессы в соответствии с бизнес-стратегией, что приводит к повышению итоговой производительности за счет усовершенствования работы на уровне отдельного подразделения, предприятия в целом и на стыках между организациями.

Комментарии:

  • Слово disciplined в оригинале употреблено в значении «научная дисциплина», перевел как «систематический подход». Самому не очень нравится, если есть лучшие варианты – предлагайте.
  • Для глоссария слишком длинно и слишком аморфно.

Для глоссария:

  • Agile = Подвижный = Быстро реагирующий на изменения, происходящие во внешней среде.

Комментарии:

  • У термина agile нет устоявшегося перевода на русский язык, но тем актуальнее включение его в глоссарий. Вариант «гибкий» не рассматриваем, т.к. он не отражает динамического аспекта. Применительно к авиации, agile переводится как «маневренный», но «маневренное предприятие» – это слишком смело.

Оригинал:

  • 2.2 Core Concepts of Business Process ManagementThere are number of fundamental, core concepts which define BPM, including the notion that:- BPM is a management discipline and a set of enabling technologies

    - BPM addresses end-to-end work and distinguishes between sets of sub-processes, tasks, activities and functions

    - BPM is a continuous, ongoing set of processes focused on managing an organizations end-to-end business processes

    - BPM includes the modeling, analysis, design and management of an organization’s business processes

    - BPM requires a significant organizational commitment, often introducing new roles, responsibilities, and structures to traditional functionally oriented organizations

    BPM is a technology enabled with tools for visual modeling, simulation, automation, integration, control and monitoring of business processes and the information systems that support these processes

Для глоссария:

  • Business Process Management = Управление бизнес-процессами (BPM) = Сочетание управленческой концепции и технологии, улучшающих показатели бизнеса и делающих организацию более подвижной в достижении своих целей за счет определения, усовершенствования и управления сквозными бизнес-процессами в соответствии с бизнес-стратегией.

Оригинал:

  • 2.2.2 Process vs. Function (end-to-end work) “Business functions” are typically defined by a group of activities related by a particular skill or goal, i.e., sales, finance or manufacturing. Functional organization dates back to Adam Smith’s Wealth of Nations where he describes the notion of task specialization.By using highly skilled workers performing individual tasks, organizations could achieve huge economies of scale allowing them to increase market share and profit margins. Functions focus on these individual tasks where business processes focus on the end-to-end work, i.e., tasks and activities, across all functional boundaries to deliver customer value. Functions are ongoing where business processes have defined inputsand outputs. For example, a typical accounting department focuses on tasks associated with tracking, measuring and reporting financial transactions within anorganization. The work is continuous and ongoing. Business processes, however, focus on end-to-end transactions which deliver value to customers. These end-to-end processes often include tasks associated with customer engagement through customer request through fulfillment. The functional accounting department supports these business processes by performing specific tasks. However, the accounting department is not typically responsible for the end-to-end work associated with the larger business process.

Перевод:

  • Бизнес-функция – группа задач, связанных с определенной квалификацией или целью, например продажи, финансы или производство. Функциональные организации восходят к времени Адама Смита, который ввел понятие разделения труда. Используя высококвалифицированных работников, выполняющих каждый свою задачу, организация может достигать огромной экономии за счет масштаба, что позволяет увеличить долю рынка и размер прибыли. Функции концентрируются на таких индивидуальных задачах, в то время как бизнес-процессы – на сквозной работе, т.е. задачах и действиях, дающих ценный для заказчика результат, невзирая на функциональные границы. Функции непрерывны, в то время как у бизнес-процессов есть определенные входы и выходы. Например, бухгалтерия обычно фокусируется на задачах, связанных с регистрацией финансовых транзакций, учетом и отчетностью внутри организации. Эта работа непрерывна и постоянна. Бизнес-процессы же фокусируются на сквозных транзакциях, приносящих пользу заказчику. Такие сквозные процессы часто включают задачи, связанные с привлечением клиента от запроса до выполнения заказа. Бухгалтерия, как функциональное подразделение, поддерживает эти бизнес-процессы, выполняя специфические задачи. Однако бухгалтерия обычно не несет ответственность за сквозную работу, ассоциируемую с более крупным бизнес-процессом.

Комментарии:

  • Противопоставление функции и процесса показывает роль процессного управления как способа компенсировать издержки управления функционального. При этом функциональное управление не отвергается, так как функциональная организация есть следствие разделения труда, а без разделения труда, т.е. специализации, невозможно достичь высокой производительности. Речь, таким образом, идет не о замене функционального управления процессным, а о дополнении первого вторым с целью, опять-таки, более высокой производительности организации в целом.
  • Очевидно, «through customer engagement through fulfillment» – это опечатка.
  • Для определения длинновато.

Для глоссария:

  • Function = Функция = Группа задач, объединенных определенной квалификацией в рамках разделения труда, например продажи, финансы или производство. В отличие от процессов, имеющих определенные начало и завершение, функции непрерывны и постоянны. Функция обеспечивает выполнение отдельных задач в рамках бизнес-процесса, но сама по себе не дает законченного, ценного для заказчика результата.
  • Activity = Активность = Задача, действие.

Комментарии:

  • Стоит ли вводить в оборот русский термин «активность»? Не уверен, но поскольку по факту он имеет хождение, то, вероятно, стоит.
24.07.13 | Статьи | ,    

Комментарии (9)

  1. Владимир 04.08.13 13:51

    Анатолий,

    то, что представлено на этой странице вызывает уважением и желание принять в этом участие. Полностью поддерживаю стремление дать определения, которые были бы конструктивными, строгими и не противоречивыми.

    По существу первого термина:

    1. В менеджменте одним из основных понятий является организация. Дополнительно к Вашему комментарию, что бизнес - “…не как охота за баблом” полагаю, что бизнес целесообразно определять через организацию. Это подчеркивается и фразой, что “термин относится не только к коммерческим, но также и к некоммерческим, и к государственным организациям”. + В таком случае предлагаю:
    Организация (бизнес) - люди, работающие вместе, деятельность которых сознательно координируется для создания ценности для заказчика (результата) и/или возврат инвестиций вкладчикам.

    2. value как ценность в переводной литературе по менеджменту используется уже более 15 лет. Мне кажется, что требуется серьёзное обоснования того, что предлагается не рассматривать “кальку с английского”. А как взаимодействовать с бизнесом, который учили Deliver value to customer = Поставлять ценность заказчику? Нужно ли в этом вопросе расходиться с бизнесом?

    Есть замечания и предложения по другим терминам. Смогу их аргументировать в конце следующей недели.

    С уважением,
    Владимир Д. Алёшин

  2. Anatoly Belychook 04.08.13 14:51

    Владимир Дмитриевич

    Спасибо за вклад, включайтесь в группу, работающую над глоссарием под эгидой abpmp.org.ru

    По существу:

    1. В CBOK сказано определенно: people. Но пожалуй от буквального перевода придется отказаться. Может быть “коллектив”? Или действительно сделать бизнес синонимом организации?

    2. Я понимаю, что употребляют. Но понимают ли? Смысл английского термина, кмк,- что-то, за что потенциальный заказчик потенциально готов заплатить. Потенциальное бабло, если можно так выразиться. А как его приподносит литеретура на русском - просто “ценность”, понимай как хочешь? Марксистская “потребительская стоимость” подходит в точности. Но Вы конечно правы - ломать сложившуюся терминологию бизнеса в рамках глоссария BPM пожалуй плохая идея. Может быть так?
    Value = ценность = потребительская стоимость

  3. Дмитрий Машков 06.08.13 09:38

    Анатолий,

    в теории управления качеством есть понятие “operational definition”, то есть определения не должны допускать двоякого толкования, они сами толкуют и интерпретируют понятия.
    В связи с этим, смотреть на то как преподносит тот или иной термин околокомпьютерные (около-bpm-ные) переводчики этот нонсенс.
    По дискуссии.
    1. Термин “бизнес” в России слишком затёрт и имеет смысл, далёкий от оригинала, может действительно применять термин “организация”? Или “предприятие”, в первоначальном смысле?
    2. Ваша трактовка - “Давать ценный для заказчика результат”, на мой взгляд, менее удачна, чем “формировать ценность для потребителя”. Результат - это что-то слишком материальное, а ценность может быть быть разной - потребителю элитных вин важна “легенда”, он её “потребляет “, членам волонтерской организации - быть сопричастным некому морально-важному делу и т.д.

  4. Anatoly Belychook 13.08.13 17:24

    Дмитрий, спасибо за вклад.

    По поводу организации и бизнеса подумалось вот что: у компании может быть несколько сильно разных бизнесов. Что есть бизнес в этом случае, может быть цепочка создания ценности?

  5. Дмитрий Машков 14.08.13 10:59

    Анатолий, мой вклад настолько мизерный, что и говорить об этом неловко.
    Тем не менее, спасибо за вдохновляющий ответ.

    Когда я слышу про “цепочку создания ценностей”, то у меня ассоциация с собственно процессным подходом как таковым (то есть процесс (как сервис) в организации это звено в этой цепи), а не с организацией, как бизнесом, которая конечно редко замыкается на чем то одном.
    Хотя по сути я согласен с Вами, то есть мы имеем что-то вроде фракталов, когда часть подобна целому.
    Забавно.
    Возможно в этом и суть? Может в этом что-то и есть.
    Тогда надо смотреть на составляющие процесса и искать фрактальную природу уже там. Прямо микро-bpm получается.

  6. Владимир 14.08.13 12:58

    Анатолий,

    нам кажется, что при определении понятий «процесс», «бизнес-процесс» нужно исходить из кибернетической трактовки, помня о том, что далее мы собираемся определять “Business Process Management” (BPM).

    Нужно отметить, что русском языке понятие «процесс» используется в физике (адиабатический, деформирования …), технике (технологический процесс …), кибернетике (колебательный, автоколебательный, переходной, непрерывный, дискретный процесс …) и т.д. Если мы будем для каждой предметной области вводить своё понятие «процесс», забывая при этом о стремлении этим процессом управлять, то придем не к пониманию, а к необходимости каждый раз говорить о том, что мы имели в виду. Таким образом, с кибернетической точки зрения предлагаю следующее общее определение (см. Лопатников Л.И. 2003):

    Process = Процесс = последовательная смена состояний, стадий изменения (развития) системы или иного объекта.

    Говоря же об определении понятии «бизнес-процесс», нам представляется, что нужно давать несколько определений. Поясним кратко, помня о тех заинтересованных лицах (stakeholders), с которыми должны взаимодействовать профессионалы от BPM. Декомпозиция понятия «заинтересованные стороны» возможна через архитектурный подход (например, на примере архитектурного фреймвока Захмана v.3). В этом случае для перспектив Business Context Planners и Business Concept Owners целесообразно определить понятие «бизнес-процесс» следующим образом (O. Gierhake Integriertes Geschaaftsprozess-Management (1998)):

    Бизнес-процессы – это процессы, которые осуществляются на предприятии и могут быть идентифицированы на протяжении всей цепочки создания ценностей, они направлены непосредственно на достижение успеха на рынке и характеризуются измеримой информацией на входе, созданием ценности и измеримой информации на выходе.

    Нам симпатично это определение в силу своей конструктивности. Это определение даёт в совокупности с методологией SIPOC мощный инструмент построения карты (АРХИТЕКТУРЫ) бизнес-процессов организации.

    Для перспективы Business Logic Designers понятие «бизнес-процесс» можно определить, следуя Workflow Management Coalition (WfMC), следующим образом:

    Бизнес-процесс - одна или более связанных между собой процедур или операций (функций), которые совместно реализуют некую бизнес-задачу или политическую цель предприятия (организации), как правило, в рамках организационной структуры, описывающей функциональные роли и отношения.

    Почему я говорю об этой ассоциации? Это следствие того, что от Workflow один шаг к BPM.

    Сейчас работаю над статьёй об архитектурном подходе к определению понятия бизнес-процесс.

    Следующее важное понятие – карта (архитектура, структурная модель) бизнес-процессов. Предлагаю такое определение:

    Карта бизнес-процессов - структурированная совокупность данных по всем бизнес-процессам Компании, включающая:
    • наименование бизнес-процесса (с четкой фиксацией его границ);
    • входы бизнес-процесса с указанием “поставщика” каждого из входов (кто или какой бизнес-процесс Компании обеспечивает соответствующий вход);
    • выходы бизнес-процесса с указанием “клиента” каждого из выходов (кто или какой бизнес-процесс использует соответствующий выход);
    • метрики бизнес-процесса:
    • качество продукта;
    • удовлетворенность клиента;
    • эффективность процесса;
    • наименование документов, регламентирующих бизнес-процесс (подпроцесс);
    • наименование отчетных документов, использующихся при принятии управленческих решений.

    Анатолий, правильно ли мы поняли, что Вы вводите понятие «сквозного» и «кросс-функционального процесса» в качестве средства классификации процессов? Если это так, то в чем причина отказа от достаточно часто используемой практики классификации процессов: основные, вспомогательные, управления, развития?

    Понятно, что эта классификация не является общепринятой. Вместе с тем, этой классификации близка классификация, используемая в стандарте ISO/IEC TR 15504 СММ – Capability Maturity Model for Software. В eTOM (enhanced Telecom Operations Map) – расширенная структурная модель бизнес-процессов компании уже на уровне 0 выделены процессы: операционная деятельность (основные процессы, формирующие денежный поток компании); стратегия, инфрастуктура и продукт (процессы развития перечисленных компонент компании (организации)), управление. Вспомогательные процессы описываются на более низких уровнях.

    Нам представляется, что при использовании классификации бизнес-процессов (основные, вспомогательные, управления, развития) понятие основного бизнес-процесса может быть:

    Основные бизнес-процессы – это процессы, которые осуществляются на предприятии и могут быть идентифицированы на протяжении всей цепочки создания ценностей (начинающейся с клиента и заканчивающиеся клиентом), они направлены непосредственно на достижение успеха на рынке и характеризуются измеримой информацией на входе, созданием ценности и измеримой информации на выходе.

    Мы из всей портеровской (М. Портер) цепочки создания ценности выделили её часть, которая касается компании (организации). При таком подходе это «полностью стыкуется» с системой менеджмента качества (ISO 9001:2000) на основе процессного подхода и цикла PDCA (Рlan – Do – Check – Act или Plan – Do – Check – Adjust). Этот подход стимулировал использование этого цикла и в других международных стандартах: ISO 1400Х, ISO 2700X, ITIL, ITSM и т.д. Более подробно можно найти в нашей статье Обеспечение непрерывности бизнеса. Часть 1. Модель управления процессами (Information Management 02-2013).

    Комментарий по поводу термина BPM дам немного позже.

    С уважением,
    Владимир Д. Алёшин

  7. Anatoly Belychook 14.08.13 17:14

    Владимир

    Боюсь, мы тут находимся на разных стартовых позициях. Меня не увлекает поиск наилучшего определения процесса или бизнес-процесса, я готов удовольствоваться “достаточно хорошим”. Но я считаю, нам всем жизненно необходимо выработать мейнстрим - иначе заказчики нас как не понимали, так и не поймут.

    Точнее даже не выработать, а выбрать. И выбор значительной частью сообщества сделан в пользу ABPMP, см. http://mainthing.ru/ru/item/680/

    Соответственно, я всего лишь пытаюсь перевести на русский понятия, которыми оперирует основополагающая книга сообщества ABPMP под названием CBOK. Можно предложить массу других трактовок, но даже плохой стандарт лучше отсутствия стандарта, а трактовка ABPMP пусть и дискуссионная, но отторжения у меня лично не вызывает. Ничего своего я изобретать даже не пытался.

    Особенности трактовки ABPMP CBOK, которые Вы отметили:
    - рассматриваются только операционные процессы
    - бизнес-процессами называются процессы кроссфункциональные и сквозные
    - рассматриваются только дискретные процессы, входы и выходы - это события, а не ресурсы

  8. Владимир 20.08.13 10:46

    Анатолий,

    Присоединяюсь к выбору, сделанному сообществом. Вы правы, что главная задача состоит в появлении «правильного» перевода CBOK. Говоря о правильном переводе, имеем в виду, что все термины и комментарии не должны вступать в противоречие с понятиями и принципами в других предметных отраслях, в которых эти понятия и появились.

    Теперь к конкретике:

    2.1.3. “…, design, execute, document, measure, monitor and control…”
    Это не корректно. В кибернетике выделяют понятия управление и регулирование.

    Управление (control, management) — (определение траектории состояний системы)
    1). Создание условий, обеспечивающих требуемое протекание процесса
    2). Выработка и осуществление целенаправленных управляющих воздействий на объект (систему), что включает сбор, передачу и обработку необходимой информации, принятие и реализацию соответствующих решений
    Регулирование (regulation) — (удержание системы на этой траектории)
    процесс, посредством которого характеристики управляемой системы удерживаются на траектории, заданной управляющей системой

    Вами комментарии к 2.1.3.поддерживаю.
    1. Очень длинно и туманно
    В работе Джестон Дж., Нелис Й. Управление бизнес-процессами (2008), используется один из вариантов понятия BPM с BPMTrends

    Достижение целей организации посредством совершенствования, управления и контроля основных бизнес-процессов

    С учетом замечания, сделанного выше, можно определить:

    Достижение целей организации посредством совершенствования, управления и регулирования основных бизнес-процессов

    2. В этой связи «систематический подход» - по смыслу системный. Можно оставить и Ваш вариант, т.к. достижение целей организации нужно делать «сверху» и уточнять их (цели) систематически.

    С уважением,
    Владимир Д. Алёшин

  9. Anatoly Belychook 22.08.13 17:58

    Владимир

    Хотелось бы, но боюсь, полностью противоречий избежать не удастся. Что делать, если процессная область оказалась полна противоречащих друг другу точек зрения…

    Ваш ход мысли мне нравится, но итоговая формулировка вызывает сомнения: BPM - это в первую очередь все же дисциплина (или концепция, или методология + технология) или что-то вроде этого. А уже за этим могут идти Ваши слова “служащая достижению целей организации посредством…”.

    Правда с целью организации тоже не все очевидно. Упомянуть цель организации, не расшифровывая что имеется в виду - это провокация еще одной религиозной войны в добавок к войнам вокруг определений бизнес-процесса и BPM.

    Перечитываю свою формулировку “BPM = Сочетание управленческой концепции и технологии, улучшающих показатели бизнеса и делающих организацию более подвижной в достижении своих целей за счет определения, усовершенствования и управления сквозными бизнес-процессами в соответствии с бизнес-стратегией.” - и не в восторге от ее тяжеловесности.

    Попробуем совместить? Например -

    Сочетание управленческой концепции и технологии, улучшающих итоговые показатели организации и повышающих ее динамичность посредством совершенствования, управления и регулирования бизнес-процессов.

    “Бизнес-стратегию” выбросил. “Подвижность” заменил на “динамичность” - еще одна попытка перевести слово agility; совсем отказаться от ее упоминания не готов, т.к. потеряем важный аспект, отличающий нынешнее поколение методов и инструментов от того же реинжиниринга, например.

Комментирование закрыто

Copyright © 2008-2024 Анатолий Белайчук. Спасибо Wordpress и Yahoo.  Контент  Комментарии